1 |
23:53:53 |
ger-rus |
construct. |
quantitative Spannungsanalyse |
количественный анализ напряжений |
NazarovKS |
2 |
23:49:12 |
ger-rus |
construct. |
Verbrauchsanalyse |
анализ затрат |
NazarovKS |
3 |
23:47:37 |
eng-rus |
inf. |
point well taken |
тут кто-либо прав (тут ты прав и т.д.) |
Abysslooker |
4 |
23:35:21 |
eng-rus |
gen. |
hereditary |
наследственный |
Banan_Oovosh |
5 |
23:31:08 |
rus-ger |
construct. |
ареометрический анализ |
Bestimmung der Flüssigkeitsdichte |
NazarovKS |
6 |
23:26:37 |
eng-rus |
gen. |
nonchalantly |
безмятежно |
Banan_Oovosh |
7 |
23:19:09 |
eng-rus |
context. |
public |
нашумевший (также "громкий", "резонансный" • a very public disappearance) |
Abysslooker |
8 |
23:04:33 |
eng-rus |
gen. |
unpleasantly |
мерзко |
Banan_Oovosh |
9 |
23:02:31 |
rus-eng |
gen. |
семейный совет |
family get-together |
Anglophile |
10 |
23:00:11 |
rus-eng |
gen. |
семейный совет |
family summit |
Anglophile |
11 |
22:55:31 |
rus-eng |
gen. |
семейный совет |
family gathering |
Anglophile |
12 |
22:53:02 |
rus-eng |
gen. |
семейный совет |
family assembly |
Anglophile |
13 |
22:43:43 |
eng-rus |
gen. |
unless |
кроме как (I wouldn’t open my mouth unless compelled, either, if I were you.) |
Abysslooker |
14 |
22:40:50 |
eng-rus |
gen. |
move through time |
перемещаться во времени |
Anglophile |
15 |
22:38:13 |
eng-rus |
tax. |
unless |
в случае невыполнения следующих условий (далее перечисляются условия в утвердительной форме) |
Ying |
16 |
22:07:02 |
ita-rus |
med. |
BSA |
площадь поверхности тела |
Simplyoleg |
17 |
20:53:31 |
eng-rus |
comp., MS |
getting things ready |
идет подготовка |
Andy |
18 |
20:25:49 |
rus-eng |
mil. |
отличник вмф |
Excellent Naval Force Soldier (по аналогии servicebattalion.ca) |
pchilucter |
19 |
20:15:44 |
khm-rus |
bot. |
ត្បែង |
диптерокарпус туполистный (Dipterocarpus obtusifolius wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
20 |
20:05:56 |
rus-eng |
med. |
улучшение сна |
sleep relief |
iwona |
21 |
20:03:58 |
spa-rus |
gen. |
dar tiempo al tiempo |
ждать подходящего момента (rae.es) |
Ivan-ru-mex |
22 |
19:28:09 |
eng-rus |
auto. |
recreational vehicle |
автодом (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
23 |
18:47:54 |
eng-rus |
agric. |
Community Plant Variety Office |
Служба Европейского Сообщества по вопросам разнообразия растений CPVO (wecoop.eu) |
Andreev |
24 |
18:36:32 |
rus-ger |
electric. |
тепловая электрическая станция |
Wärmekraftwerk |
Лорина |
25 |
18:21:46 |
eng-rus |
gen. |
financially challenged |
испытывающий финансовые трудности |
Stas-Soleil |
26 |
18:21:05 |
eng-rus |
gen. |
financially challenged |
находящийся в трудном финансовом положении |
Stas-Soleil |
27 |
18:19:01 |
eng-rus |
gen. |
financially challenged |
находящийся в затруднительном финансовом положении |
Stas-Soleil |
28 |
9:44:09 |
heb-rus |
gen. |
נגזר משמיים |
сам бог велел (על ~ – ~ кому-л.; для напр. рус – ивр, в иврите фраза не применяется как эквивалент русского выражения) |
Баян |
29 |
16:45:26 |
rus-ger |
ed., subj. |
гидрогазодинамика |
Hydrogasdynamik |
Лорина |
30 |
16:31:49 |
eng-rus |
immigr. |
uprooted people |
перемещенное население |
Ivan Pisarev |
31 |
16:30:21 |
eng-rus |
biotechn. |
solid support resin |
смола для твёрдофазного синтеза |
elizavetab |
32 |
16:02:54 |
eng-rus |
gen. |
from prying eyes |
от посторонних глаз |
Ivan Pisarev |
33 |
16:02:10 |
eng-rus |
gen. |
prying eyes |
посторонние глаза |
Ivan Pisarev |
34 |
15:35:58 |
heb-rus |
games |
ארגז חול |
песочница |
Баян |
35 |
15:30:49 |
kaz-rus |
gen. |
ғылыми-зерттеу |
научно-исследовательский |
Madi Azimuratov |
36 |
15:28:54 |
kaz-rus |
gen. |
ғылымды заман |
век науки |
Madi Azimuratov |
37 |
15:26:54 |
kaz-rus |
gen. |
ғылым |
наука |
Madi Azimuratov |
38 |
15:26:28 |
kaz-rus |
gen. |
ғұрып |
обычай |
Madi Azimuratov |
39 |
15:25:46 |
kaz-rus |
gen. |
ғұмыр |
жизнь |
Madi Azimuratov |
40 |
15:24:05 |
kaz-rus |
gen. |
ғұлама |
учёный |
Madi Azimuratov |
41 |
15:20:48 |
kaz-rus |
gen. |
қой жүн шекпен |
халат из бараньей шерсти |
Madi Azimuratov |
42 |
15:17:30 |
kaz-rus |
gen. |
қой көз |
светло-коричневые глаза |
Madi Azimuratov |
43 |
15:17:05 |
kaz-rus |
gen. |
қой көз |
карие глаза |
Madi Azimuratov |
44 |
15:14:56 |
kaz-rus |
gen. |
ғой |
же (частица) |
Madi Azimuratov |
45 |
15:13:48 |
kaz-rus |
gen. |
ғимараттардың іргетастарына |
на фундамент сооружений |
Madi Azimuratov |
46 |
15:12:18 |
kaz-rus |
gen. |
ғибрат алар |
возможно, воспримет назидания |
Madi Azimuratov |
47 |
15:10:41 |
kaz-rus |
gen. |
ғибрат алу |
брать пример |
Madi Azimuratov |
48 |
15:07:43 |
kaz-rus |
gen. |
ғибрат |
назидание |
Madi Azimuratov |
49 |
15:06:34 |
kaz-rus |
gen. |
ғашықтық |
влюбленность |
Madi Azimuratov |
50 |
15:05:55 |
kaz-rus |
gen. |
ғашық болады |
влюбляется |
Madi Azimuratov |
51 |
15:03:10 |
kaz-rus |
gen. |
ғашық боп |
влюбившись |
Madi Azimuratov |
52 |
15:02:43 |
kaz-rus |
gen. |
ғашық болу |
влюбиться |
Madi Azimuratov |
53 |
15:02:25 |
kaz-rus |
gen. |
ғашық |
влюбленный |
Madi Azimuratov |
54 |
14:57:38 |
kaz-rus |
gen. |
ғасырлар бойы |
веками |
Madi Azimuratov |
55 |
14:57:02 |
kaz-rus |
gen. |
ғасыр |
век |
Madi Azimuratov |
56 |
14:56:00 |
kaz-rus |
gen. |
ғарышкер |
космонавт |
Madi Azimuratov |
57 |
14:55:08 |
kaz-rus |
gen. |
ғапу етіңіз |
извините |
Madi Azimuratov |
58 |
14:54:02 |
kaz-rus |
gen. |
ғанибет қой |
одно удовольствие |
Madi Azimuratov |
59 |
14:53:08 |
kaz-rus |
gen. |
ғанибет |
удовольствие |
Madi Azimuratov |
60 |
14:44:00 |
eng-ukr |
gen. |
NMAS |
НСПД (National Mine Action Standards – Національні стандарти протимінної діяльності) |
Dmytro_Crusoe |
61 |
14:34:18 |
ita-rus |
law |
documento originale |
подлинник документа (Attesto che la presente copia fotostatica, composta di 1 fogli, e; conforme all'originale esibito da; Я, (фамилия, имя, отчество), нотариус (наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа), свидетельствую верность этой копии с подлинником документа.) |
massimo67 |
62 |
14:28:31 |
ita-rus |
law |
autentica di copia |
свидетельствование верности копии документа (Copia conforme (o copia autentica); attestare l'identità della copia rispetto all'originale riprodotto; attestazione di conformità con l'originale scritta alla fine della copia; Il modo più semplice per ottenere un'autenticazione di copia è recarsi in Comune; Удостоверительная надпись о свидетельствовании верности копии документа • Свидетельствование верности копии с копии документа осуществляется в консульстве при условии, что копия документа заверена в нотариальном порядке; Верность копии с копии документа свидетельствуется нотариусом; L'attestazione di conformità non certifica la genuinità del documento originale, ma solo la fedele corrispondenza ad esso della copia) |
massimo67 |
63 |
14:22:16 |
eng-rus |
slang |
dump one's ass |
послать кого-либо подальше |
LisLoki |
64 |
14:21:52 |
eng-rus |
slang |
dump one's ass |
бросить кого-либо |
LisLoki |
65 |
13:59:21 |
ita-rus |
law |
separazione giudiziale |
режим раздельного проживания супругов (установленный судом режим отдельного проживания супругов; vivere separatamente; La separazione giudiziale è un procedimento civile contenzioso con cui uno dei due coniugi vuole ottenere la pronuncia di una sentenza di separazione coniugalei; РФ (п. 4 ст. 38 СК)-Суд может признать имущество, нажитое каждым из супругов в период их раздельного проживания при прекращении семейных отношений, собственностью каждого из них • Con sentenza del Tribunale... e' stata pronunciata la separazione giudiziale fra і coniugi di cui all'atto di matrimonio controscritto; режим раздельного проживания может устанавливаться судом по заявлению супругов или путем подачи искового ...) |
massimo67 |
66 |
13:43:19 |
ita-rus |
gen. |
ufficiale di stato civile celebrante |
уполномоченный сотрудник отдела ЗАГС, ответственный за проведение церемонии государственной регистрации заключения брака (che celebra; "USC celebrante" indica l'Ufficiale dello Stato Civile che funge da celebrante di un matrimonio; специалист (сотрудник ЗАГСа), ответственный за проведение госрегистрации заключения брака; Ответственность за проведение церемонии государственной регистрации заключения брака в торжественной обстановке лежит на начальнике отдела; ministro del culto celebrante, Служитель культа, совершающий (совершивший) обряд бракосочетания • Non sempre, tuttavia, la lettura dell'atto di matrimonio spetta all'ufficiale di stato civile celebrante; La delega all'USC celebrante può essere firmata dal sindaco stesso? L'ufficiale di stato civile celebrante una nascita, che celebra una nascita; Per i matrimoni religiosi con valore civile, sono i ministri del culto celebranti a richiederne la trascrizione nei registri di stato civile.) |
massimo67 |
67 |
13:54:47 |
eng-rus |
psychiat. |
drug abuse |
злоупотребление наркотическими и лекарственными средствами |
VladStrannik |
68 |
13:27:52 |
rus-eng |
O&G, karach. |
истец и ответчик |
claimant and respondent (recommended English wording when working with UK-based clients) |
Aiduza |
69 |
12:53:50 |
rus-ita |
law |
вступить в гражданское партнерство |
unirsi civilmente (заключить гражданское партнерство (союз); заключить гражданский союз; заключить зарегистрированное гражданское партнёрство; Unirsi civilmente significa costituire un'unione civile tra due persone maggiorenni dello stesso sesso • Chi intende sposarsi o unirsi civilmente; Per unirsi civilmente occorre presentare apposita richiesta ad un Comune a scelta) |
massimo67 |
70 |
12:17:10 |
rus-eng |
gen. |
крафтовый |
artisanal (о еде) |
Anglophile |
71 |
11:50:14 |
heb-rus |
med. |
מונשם |
тот, кому производится искусственная вентиляция лёгких |
Баян |
72 |
11:49:40 |
heb-rus |
med. |
מונשם |
находящийся на искусственном дыхании |
Баян |
73 |
11:50:14 |
heb-rus |
med. |
מונשם |
тот, кому производится искусственная вентиляция лёгких |
Баян |
74 |
11:16:48 |
ger-rus |
inf. |
wie kommst du denn darauf? |
с чего ты взял? |
cristinity |
75 |
11:13:36 |
eng-rus |
gen. |
airplane factory |
авиационный завод |
juribt |
76 |
11:02:02 |
eng-rus |
gen. |
put in place |
внедрять |
Stas-Soleil |
77 |
10:12:39 |
ita-rus |
med. |
stent medicato |
медикаментозный стент |
Simplyoleg |
78 |
10:06:12 |
rus-eng |
med. |
Европейская организация по исследованиям и лечению онкологических заболеваний |
European Organization for Research and Treatment of Cancer |
amatsyuk |
79 |
10:04:15 |
eng-rus |
med. |
companion diagnostics |
сопроводительная диагностика |
amatsyuk |
80 |
9:58:16 |
eng-rus |
gen. |
notwithstanding |
при всём чём-либо (Agatha’s surprising sleuthing skills notwithstanding, the most astounding element of the day is her frankness. – При всех неожиданно раскрывшихся детективных талантах Агаты, больше всего сегодня поражает её откровенность.) |
Abysslooker |
81 |
9:53:41 |
heb-rus |
law |
לחלט |
конфисковать |
Баян |
82 |
9:46:45 |
heb-rus |
gen. |
לדבוק בינוני דבק ב |
быть приверженным (чему-л.) |
Баян |
83 |
9:42:42 |
rus-fre |
polite |
очень раз с вами познакомиться! |
enchanté de faire votre connaissance! (Enchanté de faire votre connaissance, mademoiselle!) |
ART Vancouver |
84 |
9:40:54 |
rus-fre |
cliche. |
прошу прощения |
pardon (Pardon.) |
ART Vancouver |
85 |
9:40:17 |
rus-heb |
forens. |
смыв |
דגימת מטוש (для напр. рус – ивр) |
Баян |
86 |
9:37:43 |
fre-rus |
cliche. |
faire son possible |
сделать всё возможное |
ART Vancouver |
87 |
9:39:01 |
fre-rus |
polite |
à votre santé! |
ваше здоровье! (*поднимая бокалы • À votre santé!) |
ART Vancouver |
88 |
9:39:22 |
rus-fre |
polite |
позвольте познакомить вас с NN |
permettez-moi de vous présenter à NN (Permettez-moi de vous présenter à NN.) |
ART Vancouver |
89 |
9:39:42 |
rus-fre |
polite |
позвольте мне! |
permettez-moi! (*предлагая помощь • "Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur.") |
ART Vancouver |
90 |
8:40:27 |
eng-rus |
gen. |
bring in good results |
добиться хороших результатов |
Anglophile |
91 |
8:39:14 |
rus-eng |
affect. |
медведица |
mama bear (*у которой недавно появились медвежата) |
ART Vancouver |
92 |
8:37:46 |
eng-rus |
gen. |
make it to second place |
занять второе место |
Anglophile |
93 |
8:37:27 |
rus-eng |
gen. |
медведица |
sow (*у которой недавно появились медвежата • Five black bear cubs near Williams Lake orphaned after mother shot, killed illegally. According to the B.C. Conservation Officer Service, the sow was killed either May 24 or 25 near the community of Big Lake, which is about 55 kilometres northeast of Williams Lake. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
94 |
8:15:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
within a matter of seconds |
в считанные секунды (Christine Adams was waiting for the ferry at the Horseshoe Bay terminal on Wednesday, returning home to Parksville after a morning at a book fair, when the unthinkable happened. A transit bus veered onto the curb in front of the terminal's main entrance, striking a mother, her four-year-old child, and a family friend -- killing the child. "It happened within a matter of seconds," Adams said Friday. "The bus ended up going right and jumped the curb. It was a horrific thing to witness." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
95 |
8:06:50 |
rus-eng |
traf. |
выехать на тротуар |
jump a curb (также the curb – при указании конкретного места • Seyed Moshfeghi Zadeh pleaded not guilty to dangerous operation of a vehicle causing death and dangerous operation of a vehicle causing bodily harm in the July 6, 2021 crash. Zadeh has admitted he was driving a Ford Escape that ran a red light at the intersection of Hornby and Smithe streets. The SUV hit another car before jumping a curb and fatally striking 23-month-old baby Ocean and her father Michael Hiiva. (globalnews.ca) • Driver jumped the curb by the Gordon truck and went ham on the 2 Tesla’s, trees and van. (Reddit)) |
ART Vancouver |
96 |
8:05:57 |
rus-eng |
traf. |
выехать на тротуар |
swerve onto the sidewalk (The car on the pavement was zooming down the bus lane, the car still on the road moved right into the bus lane, and then the other car had to swerve onto the sidewalk to avoid crashing. Thankfully no one was standing at the bus stop. (Reddit)) |
ART Vancouver |
97 |
8:16:19 |
rus-eng |
traf. |
выехать на тротуар |
veer onto the curb (Flowers at the spot where a four-year-old child was killed and two others injured May 28 at the Horseshoe Bay ferry terminal in West Vancouver. A transit bus veered onto the curb in front of the terminal's main entrance, striking a mother, her four-year-old child, and a family friend -- killing the child. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
98 |
8:00:59 |
spa |
gen. |
zulla |
excremento humano |
Carola |
99 |
7:59:25 |
spa-rus |
gen. |
sirle |
козьи экскременты (rae.es) |
Carola |
100 |
7:54:52 |
rus-eng |
gen. |
именно так |
that's what (That's what I said. – Именно так я и сказал.) |
ART Vancouver |
101 |
7:52:53 |
rus-eng |
gen. |
так оно и есть |
it really is ('My overall impression of CBC has always been that it is a liberal propaganda tool.' 'It really is.' (Twitter)) |
ART Vancouver |
102 |
7:52:38 |
rus-eng |
gen. |
именно так |
that's exactly what it is ("Could this have something to do with shutting down the fountain which aerates the water?" "That’s exactly what it is. Either restore the fountain or put in an aeration system." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
103 |
7:50:35 |
rus-eng |
gen. |
школьный выпускной |
school leavers party |
Anglophile |
104 |
7:46:16 |
eng-rus |
crim.law. |
forcible containment |
незаконное лишение свободы (A suspect has been arrested by Vancouver Police and charged with the sexual assault of a teenaged girl in a public bathroom – part of an alleged crime spree that included a bank robbery and the assault of a second woman who escaped serious harm Wednesday afternoon. As multiple Vancouver Police officers responded to a 9-1-1 call reporting the sexual assault, the suspect allegedly entered a bank on the ground floor of the same office building and committed a robbery. He was taken into custody around 5:40 p.m. as VPD officers arrived on scene. John Frederick Field, 62, of Surrey, has been charged with the following: • Sexual assault with a weapon against a person under 16 • Forcible confinement • Carrying a concealed weapon • Robbery • Assault (vpd.ca/news) • Состав преступления по ст. 127 УК РФ — незаконное лишение свободы, достаточно специфический, может распространяться на множество различных жизненных ситуаций.
Сам состав преступления ст. 127 УК РФ подразумевает незаконное удержание человека в определенном помещении (месте) вопреки его собственной воле, лишение возможности свободно передвигаться, определять место своего пребывания по своему усмотрению и общаться с другими людьми. Период лишения свободы не является определяющим. (pravo163.ru)) |
ART Vancouver |
105 |
7:17:14 |
rus-eng |
commun. |
междугородные переговоры |
long-distance calls (between different regions and towns within one country, unlike international calls which are made between different countries) |
Zamatewski |
106 |
6:58:31 |
kaz-rus |
gen. |
жаңа ғана |
только что |
Madi Azimuratov |
107 |
6:57:04 |
kaz-rus |
gen. |
ғана |
только |
Madi Azimuratov |
108 |
6:55:04 |
kaz-rus |
gen. |
ғалым |
учёный |
Madi Azimuratov |
109 |
6:54:42 |
kaz-rus |
gen. |
ғаламат |
чудесный |
Madi Azimuratov |
110 |
6:54:00 |
kaz-rus |
gen. |
ғалам |
мир |
Madi Azimuratov |
111 |
6:53:27 |
kaz-rus |
gen. |
ғажаптану |
удивляться |
Madi Azimuratov |
112 |
6:52:39 |
kaz-rus |
gen. |
ғажап |
прекрасно |
Madi Azimuratov |
113 |
6:51:52 |
kaz-rus |
gen. |
ғажайыпнама |
сказание о чудесном |
Madi Azimuratov |
114 |
6:50:31 |
kaz-rus |
gen. |
ғажайып дүние |
чудесный мир |
Madi Azimuratov |
115 |
6:49:54 |
kaz-rus |
gen. |
ғажайып сұлу |
удивительно красивый |
Madi Azimuratov |
116 |
6:49:17 |
kaz-rus |
gen. |
ғажайып |
фантастика |
Madi Azimuratov |
117 |
6:38:52 |
eng-rus |
neuropsychol. |
mind control |
управление сознанием |
ART Vancouver |
118 |
6:29:46 |
rus-eng |
phys.chem. |
выделить |
purify |
igisheva |
119 |
6:24:41 |
eng-rus |
emph. |
remarkably |
удивительно то, что (Multiple witnesses in Guatemala captured footage of a curious UFO that some have likened to an alien mothership. (...) Remarkably, when asked about the UFO at the center of the weird incident, the director of the Guatemalan Association of Astronomy indicated that he was as mystified as the witnesses who spotted the oddity. Calling the object an "Unidentified Anomalous Phenomenon," Edgar Castro Bathen mused "they are now everywhere." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
120 |
6:17:15 |
rus-fre |
med. |
цветоведение |
théorie des couleurs |
Katharina |
121 |
5:59:50 |
eng-rus |
emph. |
absolute nightmare |
настоящий кошмар ("Visiting next month, how are the road conditions when it snows?" "If it snows the whole city is an absolute nightmare. It's usually best to walk or stay where you're at." (Reddit)) |
ART Vancouver |
122 |
5:59:32 |
eng-rus |
emph. |
absolute nightmare |
сущий кошмар (Сущим кошмаром обернулся майский круиз для россиян, отдыхающих на теплоходе «Михаил Булгаков». Более сотни туристов обратились за медпомощью с признаками отравления, часть заболевших — в тяжёлом состоянии. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
123 |
5:53:46 |
rus-eng |
traf. |
улицы, забитые транспортом |
congested streets |
ART Vancouver |
124 |
5:44:47 |
rus-eng |
gen. |
общественное негодование |
public outrage (Напомним, что в апреле Орлова в популярном подкасте о недвижимости Дарьи Черданцевой поделилась циничной «схемой», как легко обзавестись квартирой: выйти замуж за участника спецоперации, дождаться его гибели, а на выплаченную компенсацию купить жильё. Видео с подкаста завирусилось в Сети, и 36-летняя риелтор из Томска проснулась «знаменитой» — на неё обрушился шквал общественного негодования. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
125 |
4:25:31 |
eng-rus |
USA |
derelict |
халатный |
slayer044 |
126 |
4:18:08 |
eng-rus |
gen. |
acquit oneself |
показать себя |
slayer044 |
127 |
2:46:39 |
spa-rus |
gen. |
hermano pequeño |
младший брат |
sankozh |
128 |
2:41:32 |
spa-rus |
gen. |
bloque de viviendas |
жилищный комплекс |
sankozh |
129 |
2:40:37 |
spa-rus |
gen. |
bloque de viviendas |
многоквартирный дом |
sankozh |
130 |
2:34:52 |
spa-rus |
gen. |
sin asfaltar |
без асфальта (las calles sin asfaltar) |
sankozh |
131 |
2:33:15 |
rus-eng |
med. |
иннапарантная инфекция |
subclinical infection |
eugeene1979 |
132 |
2:33:01 |
rus-eng |
med. |
иннапарантная |
inapparent |
eugeene1979 |
133 |
2:32:54 |
spa-rus |
gen. |
sostener en regazo |
держать на коленях (un computador portátil que sostiene en su regazo) |
sankozh |
134 |
2:28:59 |
spa-rus |
gen. |
estructura de ladrillo |
кирпичное здание |
sankozh |
135 |
2:11:23 |
rus |
abbr. med. |
ОГНЭ |
острый гепаптит неустановленной этиологии |
eugeene1979 |
136 |
2:04:12 |
rus |
abbr. med. |
АПУ |
амбулаторно-поликлинические условия |
eugeene1979 |
137 |
1:34:35 |
ita-rus |
gen. |
attillato |
узкий |
Avenarius |
138 |
1:34:00 |
ita-rus |
gen. |
attillato |
обтягивающий (об одежде) |
Avenarius |
139 |
0:52:31 |
ita-rus |
gen. |
ingozzare |
откармливать (riempire a forza il gozzo dei volatili per farli rapidamente ingrassare
• ingozzare le oche
) |
Avenarius |
140 |
0:41:47 |
rus-eng |
mil. |
фальшивое удостоверение личности |
covert ID/fake ID |
nadine3133 |
141 |
0:04:39 |
rus-ger |
ed. |
количество астрономических часов |
astronomische Stundenzahl |
Лорина |
142 |
0:01:55 |
rus-ger |
astr. |
астрономический час |
astronomische Stunde |
Лорина |